Détail de l'auteur
Auteur Volker Weidermann |
Documents disponibles écrits par cet auteur
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
Histoire de mer. 1/2, Au vent salé de la Baltique / Volker Weidermann / Courrier international (2022) in Courrier international (Paris. 1990), 1653 (07/07/2022)
[article]
Titre : Histoire de mer. 1/2, Au vent salé de la Baltique Type de document : texte imprimé Auteurs : Volker Weidermann Editeur : Courrier international, 2022 Article : p.42-45 Langues : Français (fre)
in Courrier international (Paris. 1990) > 1653 (07/07/2022)Descripteurs : expédition scientifique / mer Baltique Résumé : Dans Die Zeit [presse allemande], extraits du reportage sur une expédition sur la mer Baltique à bord du navire de recherche océanographique Elisabeth Mann Borgese : présentation de la chercheuse militante Elisabeth Mann Borgese fille de l'écrivain allemand Thomas Mann ; sa rencontre avec la mer Baltique en 1924 ; son attention portée à la déclaration, sur le patrimoine de la mer, de l'ambassadeur de Malte, Arvid Pardo, auprès des Nations unies en novembre 1967 ; l'élaboration, en 1968, d'une Constitution du droit de la mer ; l'objectif de l'expédition ; l'évocation de la nouvelle écrite par Thomas Mann "Tonio Kröger" ; l'embarquement à bord du navire ; les conséquences de la tempête sur le travail des chercheurs ; le rôle de l'ingénieur électricien, Robert Mars ; l'observation de la "neige marine" ; l'étude du processus de nitrification des zones côtières par la doctorante Sophie Kache ; l'étude des "réseaux trophiques" de la Baltique par le scientifique Markus Steinkopf ; l'évocation par la biologiste allemande Antje Boetius de la défense de l'ordre maritime mondial par Elisabeth Mann Borgese ; l'ancrage de la plateforme sur l'Oderbank. Nature du document : documentaire Genre : article de périodique [article]
Histoire de mer. 1/2, Au vent salé de la Baltique
de Volker Weidermann
In Courrier international (Paris. 1990), 1653 (07/07/2022), p.42-45
Dans Die Zeit [presse allemande], extraits du reportage sur une expédition sur la mer Baltique à bord du navire de recherche océanographique Elisabeth Mann Borgese : présentation de la chercheuse militante Elisabeth Mann Borgese fille de l'écrivain allemand Thomas Mann ; sa rencontre avec la mer Baltique en 1924 ; son attention portée à la déclaration, sur le patrimoine de la mer, de l'ambassadeur de Malte, Arvid Pardo, auprès des Nations unies en novembre 1967 ; l'élaboration, en 1968, d'une Constitution du droit de la mer ; l'objectif de l'expédition ; l'évocation de la nouvelle écrite par Thomas Mann "Tonio Kröger" ; l'embarquement à bord du navire ; les conséquences de la tempête sur le travail des chercheurs ; le rôle de l'ingénieur électricien, Robert Mars ; l'observation de la "neige marine" ; l'étude du processus de nitrification des zones côtières par la doctorante Sophie Kache ; l'étude des "réseaux trophiques" de la Baltique par le scientifique Markus Steinkopf ; l'évocation par la biologiste allemande Antje Boetius de la défense de l'ordre maritime mondial par Elisabeth Mann Borgese ; l'ancrage de la plateforme sur l'Oderbank.Exemplaires (1)
Cote Support Section Localisation Code-barres Disponibilité périodique périodique documentaire CDI 023373 Disponible Qui a le droit de traduire Amanda Gorman ? / Steffen Lüdke / Courrier international (2021) in Courrier international (Paris. 1990), 1588 (08/04/2021)
[article]
Titre : Qui a le droit de traduire Amanda Gorman ? Type de document : texte imprimé Auteurs : Steffen Lüdke, Auteur ; Claudia Voigt, Auteur ; Volker Weidermann, Auteur Editeur : Courrier international, 2021 Article : p.40-41 Langues : Français (fre)
in Courrier international (Paris. 1990) > 1588 (08/04/2021)Descripteurs : identité culturelle / poésie Mots-clés : technique de la traduction Résumé : Dans Der Speigel [presse allemande], retour sur la controverse concernant la traduction du poème d'Amanda Gorman, lu lors de l'investiture de Joe Biden et sur les enjeux de la traduction en poésie. Nature du document : documentaire Genre : Débat, controverse/roman ESP [article]
Qui a le droit de traduire Amanda Gorman ?
de Steffen Lüdke, Claudia Voigt, Volker Weidermann
In Courrier international (Paris. 1990), 1588 (08/04/2021), p.40-41
Dans Der Speigel [presse allemande], retour sur la controverse concernant la traduction du poème d'Amanda Gorman, lu lors de l'investiture de Joe Biden et sur les enjeux de la traduction en poésie.Exemplaires (1)
Cote Support Section Localisation Code-barres Disponibilité périodique périodique documentaire CDI 020980 Disponible